إلى ما بعد بابل
5.50 د.ا
- الوصف
- معلومات إضافية
الوصف
تتميّز الإنجليزيّة عن غيرها من اللغات بأنّها لغة العالم الأولى اليوم، فهي اللغة الأمّ لبريطانيا وأمريكا وأستراليا ونيوزيلندا وكندا، واللغة الرسميّة الثانية لدول إفريقيّة مثل نيجيريا وزامبيا، ولدول آسيويّة مثل الهند وسنغافورة؛ وإن لم تكن هذه أو تلك أوليت عناية خاصّة كلغة أجنبيّة في التّعليم والإعلام والعلاقات الدّوليّة، كما هو الحال في عالمنا العربي.
ولمّا كانت المكتبة العربيّة تفتقر إلى مجموعة مختارات من آداب هذه الدوائر الثّلاث، فإنّ سلسلة «ترحال عبر قصص مترجمة» تأتي لتسدّ شيئًا من هذه الثغرة، فهي تقدّم قصصًا قصيرة من آسيا وإفريقيا وأوروبّا وأمريكا والبحر الكاريبي ومنطقة أوقيانوسيا؛ تتوزّع القصص المترجمة على كتابين، يتضمّن الأوّل عوالم أحاديّة اللغة (إلى ما قبل بابل)، والثاني تتحرّك شخصياته في إطار متعدّد اللغات (إلى ما بعد بابل).
هذا التّوزيع يعدّ إجرائيًّا في نهاية المطاف؛ فالمترجم خالد البلوشي ينطلق من أنّ الإنسان، سواء أكان أحاديّ اللغة أم متعدّد اللغات، يبقى غريبًا منفيًّا أينما كان وكيفما كان؛ مأتى غربتنا إنسانيّتنا، فنحن، بحسب ما يرى، نفوس لا تتّسق على منوال ولا تطّرد على حال، بيدَ أنّنا لا سبيل لنا إلى الاجتماع إلّا إذا تناسق معنانا مع معنى غيرنا، وإذا كان هذا كانت الأسماء والمواقع والأدوار، ومن ثمّ كان المسعى إلى تكييف نفوسنا بحسب المجمَع عليه، هذه المفارقة البشريّة تنطوي على آثار نفسيّة وأخلاقيّة تكشفها القصص المترجمة فنًّا ويسعى المترجم الكاتب إلى إظهارها نقاشًا في كتاب نقديّ ثالث من السّلسلة (تقويض برج بابل).
معلومات إضافية
المؤلف | مجموعة من الكتاب (ترجمة: د. خالد البلوشي) |
---|---|
الناشر | الآن ناشرون وموزعون |
سنة الإصدار | 2020 |
الطبعة | 1 |
عدد الصفحات | 272 |
القياس (سم) | 14.5 × 21 |
الوزن (غم) | 325 |
الرقم المعياري الدولي (ISBN) | 978-99969-3-364-6 |