في محراب الترجمة (إضاءات وتجارب وتطبيقات ونقود)

في محراب الترجمة (إضاءات وتجارب وتطبيقات ونقود)

4.50 د.ا

الوصف

هذا الكتاب تتويج لجهود مؤلفه وتجاريبه في الترجمة، وهو في أقسام أربعة:
الأول، إضاءات عامّة عن الترجمة معنًى وقَدامة عند العرب وغيرهم، وأهميّةً ودواعيَ وشـروطاً وأنواعاً وطرائقَ، وشـروط المترجم ووظائفه.
والثاني، معقود لصلة المترجم وقصّته مع الترجمة، وإجراءاته ومعاييره فيها من خلال ما ترجم منفرداً أو مشاركاً.
والثالث، تطبيقات من خلال نموذجين اختيرا من كتاب «دمى باخيّام»، أحدهما عشـرون رباعيّة مقرونة بأصولها الفارسـية من رباعيّات الخيّام التي قد يكون ظنّ الأصالة فيها أكثر؛ والآخِر مبحث «عمر الخيّام عند المستشـرقين»، الذي يلقي ضوءاً ساطعاً على جهود خمسة مستشـرقين كبار على الخيّام وترجماتهم لمختارات من الرّباعيّات.
والأخير، موقوف على نقد ترجمة خمسة من دواوين الشاعرة الكويتيّة سعاد الصّباح إلى اللّغة الفارسـية.

معلومات إضافية

المؤلف

د. يوسف بكار

الناشر

الآن ناشرون وموزعون

سنة الإصدار

2016

الطبعة

1

عدد الصفحات

144

القياس (سم)

17 × 24

الوزن (غم)

235

الرقم المعياري الدولي (ISBN)

978-9957-585-93-8